楊穎宇:聖誕紀念誰?

地球上哪個節日最多人慶祝?答案應是「聖誕節」無疑。「聖誕節」的英文是Christmas,意思即「基督的禮拜」,換言之即是信徒們為紀念耶穌基督誕生而舉行彌撒。讀小學時,學生手冊上稱這個節日為「耶誕節」,我便知道「聖誕節」與「耶誕節」是指同一節日;今天在華人世界裡,大概只有台灣仍稱Christmas為「耶誕節」。

如果不是很多年前遇到過這麼一張照片,我對「聖誕節」的認識便僅僅停留在以上所述。

那是一張黑白照片,背景是香港上環的南北行商業區,時間是1910年代。照片中間是一個中式牌樓,周圍有很多身穿唐裝的華人。牌樓上寫著四個大字:「慶祝聖誕」。

我第一個感覺是:香港真是華洋雜處的好地方,可以有這麼多傳統華人慶祝一個外來的宗教節日。

但是,當我看到照片的描述時,不禁大吃一驚。

「1910年代香港華人慶祝孔誕的情況。」

事實上,「聖誕」一詞,在中國未西化以前,幾乎特指「孔聖誕」。這一點洋人自己也是承認的。1907年Donald MacGillivray編輯出版的A Mandarin-Romanized Dictionary of Chinese〔漢英辭典〕,Confucianism(儒教)譯成「聖教」。「基督教」則稱為「耶穌教」,那麼耶穌生日,自然便稱為「耶誕」了。換言之,「耶誕」或「耶穌生日」(見John Chalmers編輯An English and Cantonese Dictionary,1878年香港出版)是Christmas的最初漢譯。這些稱謂沿用了一段很長的時間,至二次大戰前仍然如此。試看以下兩例:

「耶誕前夜    開始狂歡    攬腰狐步」(《香港工商日報》1935年12月25日)

「京滬津浦〔兩鐵〕路合辦    聖誕游覽車」(《香港工商日報》1936年8月21日)

前一則新聞描述香港Christmas時的情況,後一則則是中國有鐵路公司在孔誕期間(留意新聞刊載的月份)為遊客開辦特別的旅遊行程。

然而,20世紀首二十年間,開始出現「耶誕」崛興、「聖誕」沉淪的趨勢。隨著中國皇朝的衰落,孔教作為國家正統思想的地位事實上最遲於1905年廢科舉的時候已經受到動搖;辛亥革命、五四運動,只是扮演加速師的角色,讓「聖誕」地位進一步陷落。另一方面,基督教無可避免要與孔教進行競爭,不得不借用孔教術語,以爭取社會各界的支持。結果「聖誕」一詞便出現了以下的雙軌發展:在孔教一邊,「聖誕」加上了限制詞「孔」,變成「孔聖誕」,後來(尤其到了今天)索性連「聖」也不要了,社會上一般稱為「孔誕」;在基督教一邊,「耶誕」變成了「耶穌聖誕」,後來中國人主動把自己的聖人「閹」了、去「聖」了,基督教便「冷手執個熱煎堆」,把「耶穌聖誕」一詞的「耶穌」拿掉,Christmas最後譯成了「聖誕」。1916年Karl Hemeling編輯、於上海出版的English-Chinese Dictionary of the Standard Chinese Spoken Language〔英漢標準漢語口語辭典〕,將Christmas譯成「聖誕節」。

如果19世紀末已有互聯網,用同一個關鍵詞「聖誕」搜尋,那時的搜尋結果絕大部份都會是「孔聖誕」,而今天則是「耶聖誕」。

以上討論暗示,基督教「聖誕」一詞,乃出於借用中國既有詞而不是直譯Christmas。這裡還有一個旁證。這個旁證,就是「聖」字。

基督教《聖經》漢譯時在很多地方使用了「聖」字。事實上,「聖」字被用在兩個相關但「神聖程度」並不相同的情況:holy(指直接與上帝有關者,如聖父、聖子、聖靈)和saint(指聖人)。基督宗教每個月有大大小小的saint day(聖日);以12月計,除了Christmas外,最少還有Saint Nicholas Day(聖尼古拉斯日,12月6日)和Saint Ambrose Day(聖安博日,12月7日)。清末進入中國的傳教士,不可能不知道holy和saint意義不同;如果聖人之節稱聖,Jesus Christ之節也稱聖,後者的「聖」便顯得不那麼神聖了。一個12月,可以有三個以上的「聖誕日」嗎?由於「聖誕」一詞並非專為信奉一神的基督教而創,基督教傳教士一開始不可能使用「聖誕」這個可以同時意指Christmas和saint day的詞翻譯Christmas。所以,Christmas開始時使用的漢譯,是比較貼切的「耶誕」;「聖誕」應該是後來基於非宗教考慮「夾硬」從孔教借來的。

此外,在漢語語境下,「聖」亦非最神聖。看看以下各例:1.「孔聖人」,「聖」字一般形容「人」;2.「神聖」,神較聖高;3.「仙聖」,仙較聖高。當「聖」字單用時,「聖」僅指「德行高尚、博通事理的人」,品位不及「神」、「仙」(老而不死曰仙)。

「聖人」一詞,在道教中亦指得道法之人;而道教中的「聖誕」,亦頗值得注意。據江蘇古籍出版社1994年出版的《道教文化辭典》所載,神、仙、聖的「聖誕」超過150個,當中頗流行的有「玉皇聖誕」、「張天師聖誕」、「關聖帝君聖誕」、「呂祖聖誕」等。換言之,「聖誕」在多神的道教和民間宗教是很平常的事,與基督教的saint days一樣每個月都可以有好幾個。

基督教的Christmas從一開始的「耶誕」變成後來的「聖誕」,是中西文化此落彼起的一個重要註腳。在中國人的國度裡,稱一個外國神/人為「聖」可視為文化交融、有容乃大的表現;但如果一個華人社會(如香港)的公眾假期唯一一個「聖誕節」只是用來紀念一個外國傳入宗教的神而中國自己的神/聖人則欠奉,則是一個頗堪研究的問題了。

Previous
Previous

阿Him:心在淌淚的光影

Next
Next

香港市民戴小姐:我與文化博物館的回憶