《綠袖子》原來都係經典詩歌:《奇妙聖嬰》
今天是今屆DSE考核英語聆聽及綜合能力的日子,大氣電波又再播放洗腦歌《綠袖子》(Greensleeves)了~ 除了想起這幾年羅先生的「屯馬開通真的很興奮」,你還想到甚麼歌詞嗎?
原來這首16世紀就開始流行的傳統英格蘭民謠,也是一首廣為流傳的經典聖誕聖詩《奇妙聖嬰》(What Child Is This?)的曲調。
《奇妙聖嬰》的歌詞,是引用自英國作家William Chatterton Dix 1865年所寫的讚美詩《馬槽寶座》(The Manger Throne)。當時擔任保險公司經理的William因為疾病而長期臥床,更患上嚴重的憂鬱症。他當時不斷閱讀聖經,靠宗教的力量渡過了艱難時期,康復後就寫成了《馬槽寶座》。到了1871年,有人將《馬槽寶座》的詞配上《綠袖子》的曲,成為了《奇妙聖嬰》,輯錄於聖誕的聖詩專輯中,其後成為經典,在美國比英國更受歡迎。
這首《奇妙聖嬰》亦輯錄於1986年由宣道出版社出版的《生命聖詩》當中(第92首),配上1979年由何統雄所譯的粵詞,首句是「正當牧人看守群羊」。當時的譯詞都是「唔啱音」的,因此大家大概現在看到歌詞,亦無法聯想那就是《綠袖子》。
其後,一直有本地詩歌填詞人努力用這歌曲填入不同版本的粵詞。在CantonHymn的網站上,此曲就有多達十多個廣東話版本的詞,大家不妨找找看,重新用廣東話唱唱這首耳熟能詳的歌~
下次,除了「屯馬開通真的很興奮」,還可以試試唱成「猶太誕生的小嬰孩」(懇達、盧永亨),「越過高山,高聲歌頌神」(關道恒 Danny),「神愛世間的一切罪人」(凌東成),「奇妙聖嬰,生於馬槽」(Simon Tam) ……
如果要重新填詞成一首廣東話詩歌,你又會填上怎樣的詞呢?
文:IC