一人一個細個返教會誤會咗意思嘅詞語

早兩日我哋喺IG收集咗大家「一人一個細個返教會誤會咗意思嘅詞語」,今日小編揀咗五句精選出嚟。唔知大家聽到呢啲句子時,又有無咁樣誤會過呢?

1. 諗咗好耐點解「鵝是豬的羊」,唔明三種動物有咩關係
2. 「主XX~主XX~我知祂XX~」,以為教會唱粗口歌
3. 班人講到好尊敬上帝咁,但又會大大聲唱「我煮我上帝」
4. 馬利亞明明係耶穌阿媽,點解殺馬利亞的都係好人?
5. 團契成日話要「交通」,仲以為要搭車去邊度

小編邀請咗研究粵語嘅歐陽偉豪博士(Ben sir)@ben_sir_dr_ben 分析,頭兩個誤會,部份都係旋律同歌詞嘅高低音唔配合所致。好似「我是主的羊」變「鵝是豬的羊」咁,旋律中「主」屬較高嘅音,而「主」字喺廣東話裏面調值比較低,所以用個高音唱出嚟就變成一隻豬嘅「豬」,「既然有羊有豬咁高興,不如前面將個我想像成鵝,咁就湊夠三隻動物。」

最多人話誤會過、教內外著名嘅「主能夠」,Ben sir話「夠」嘅字調屬低音,但在旋律裏面屬高音,一唱出嚟就變成以g-做聲母嘅粗口字;所以歸根到底,旋律嘅高低音,要配合歌詞本身字調嘅高低音。至於「能」字嘅問題就關懶音事,Ben sir解釋:「『能』字韻母係-ang,以-g收尾,但我哋成日有懶音,冇讀埋個-g音出嚟,結果「能」字嘅韻母讀成-an,你估下邊個粗口字嘅韻母都係-an?」

除咗音調同懶音,Ben sir話同音字都係另一個造成誤會嘅原因。就好似「我主我上帝」變「我煮我上帝」係因為「主」、「煮」同音;而「殺馬利亞人」嘅出現,就因為音譯Samaritans做「撒瑪利亞人」之後,「撒」、「殺」同音啦。

至於聽到「交通」以為要搭車,有神學老師就話,從前的華人基督徒習慣用「交通」來表達信徒之間、信徒與神的交流。有一部份從前的慣用語,一直流傳。

唔知大家又有無喺教會誤會過咩詞語嘅意思呢?留言同我哋分享吓~

文:LH

Previous
Previous

攝理教教主鄭明析性侵女信徒案 辯護律師全員辭任

Next
Next

聖經有關災難的經文是末日預言?